domenica 28 aprile 2019

Benedizioni resurrezionali (Εὐλογητάρια Ἀναστάσιμα)

Nel Mattutino, secondo il rito bizantino, terminata la lettura della porzione del Salterio prescritta, con i suoi Kathismata [1] e il Polieleo [2], nelle domeniche, vengono cantati dei tropari detti Εὐλογητάρια Ἀναστάσιμα, che potremmo pressapoco tradurre come "Benedizioni resurrezionali"; in realtà, la prima parola è intraducibile, in quanto significherebbe "piccoli Εὐλογητός", laddove quest'ultima è la parola con cui inizia il verso del salmo 118 che inframmezza i vari tropari. Nell'uso slavo sono conosciuti come Ангельский собор, cioè "Il consesso degli Angeli", dalle prime parole del primo tropario.
Tale testo liturgico sottolinea il carattere pasquale della domenica, giorno della Risurrezione del Signore, ripercorrendo poeticamente gli eventi che la marcarono: la discesa agl'Inferi, la visita delle donne mirofore, lo stupore degli Apostoli...
Ancora pervasi del gaudium paschale che ha caratterizzato tutta questa testé conclusa Ottava di Pasqua, e che per altri 43 giorni ci accompagnerà sino all'Ascensione di Nostro Signore al cielo, proponiamo di seguito il testo dei predetti tropari, in quattro lingue (i testi ufficiali in greco e in slavo ecclesiastico [traslitterato nei caratteri moderni]; traduzioni ufficiose nostre in italiano e latino).

_____________________________
NOTE

[1] Tropari che si accompagnano alla recita dei Salmi.
[2] Canto dei salmi 134 e 135, così chiamato per il ricorrere sovente all'interno di questi della parola έλεος, cioè misericordia, accompagnato dall'incensamento di tutta la chiesa.



Εὐλογητάρια Ἀναστάσιμα

Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
Τῶν Ἀγγέλων ὁ δῆμος, κατεπλάγη ὁρῶν σε, ἐν νεκροῖς λογισθέντα, τοῦ θανάτου δὲ Σωτήρ, τὴν ἰσχὺν καθελόντα, καὶ σὺν ἑαυτῷ τὸν Ἀδὰμ ἐγείραντα, καὶ ἐξ ᾍδου πάντας ἐλευθερώσαντα.
Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
Τί τὰ μύρα, συμπαθῶς τοῖς δάκρυσιν, ὦ Μαθήτριαι κιρνᾶτε; ὁ ἀστράπτων ἐν τῷ τάφῳ Ἄγγελος, προσεφθέγγετο ταῖς Μυροφόροις. Ἴδετε ὑμεῖς τὸν τάφον καὶ ἤσθητε· ὁ Σωτὴρ γὰρ ἐξανέστη τοῦ μνήματος.
Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
Λίαν πρωΐ, Μυροφόροι ἔδραμον, πρὸς τὸ μνῆμά σου θρηνολογοῦσαι· ἀλλ' ἐπέστη, πρὸς αὐτὰς ὁ Ἄγγελος, καὶ εἶπε· θρήνου ὁ καιρὸς πέπαυται, μὴ κλαίετε, τὴν Ἀνάστασιν δὲ Ἀπόστόλοις εἴπατε.
Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
Μυροφόροι γυναῖκες μετὰ μύρων ἐλθοῦσαι, πρὸς τὸ μνῆμά σου Σῶτερ ἐνηχοῦντο, Ἀγγέλου τρανῶς, πρὸς αὐτὰς φθεγγομένου. Τί μετὰ νεκρῶν, τὸν ζώντα λογίζεσθε; ὡς Θεὸς γὰρ ἐξανέστη τοῦ μνήματος.
Δόξα... Τριαδικὸν
Προσκυνοῦμεν Πατέρα, καὶ τὸν τούτου Υἱόν τε, καὶ τὸ ἅγιον Πνεῦμα, τὴν ἁγίαν Τριάδα, ἐν μιᾷ τῇ οὐσίᾳ, σὺν τοῖς Σεραφίμ, κράζοντες· τὸ Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ Κύριε.
Καὶ νῦν ... Θεοτοκίον
Ζωοδότην τεκοῦσα, ἐλυτρώσω Παρθένε, τὸν Ἀδὰμ ἁμαρτίας, χαρμονὴν δὲ τῇ Εὔᾳ, ἀντὶ λύπης παρέσχες, ῥεύσαντα ζωῆς, ἴθυνε πρὸς ταύτην δέ, ὁ ἐκ σοῦ σαρκωθείς Θεὸς καὶ ἄνθρωπος.
Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα Δόξα σοι ὁ Θεός. (ἐκ γ')

Ангельский собор

Благословен еси, Господи, научи мя оправданием Твоим.
Ангельский собор удивися, зря Тебе в мертвых вменившася, смертную же, Спасе, крепость разоривша, и с собою Адама воздвигша, и от ада вся свободша.
Благословен еси, Господи, научи мя оправданием Твоим.
Почто мира с милостивными слезами, о ученицы, растворяете? Блистаяйся во гробе Ангел мироносицам вещаше: видите вы гроб и уразумейте, Спас бо воскресе от гроба.
Благословен еси, Господи, научи мя оправданием Твоим.
Зело рано мироносицы течаху ко гробу Твоему рыдающыя, но предста к ним ангел и рече рыдание время преста, не плачите, воскресение же апостолом рцыте.
Благословен еси, Господи, научи мя оправданием Твоим.
Мироносицы жены, с миры пришедшыя ко гробу Твоему, Спасе, рыдаху, ангел же к ним рече глаголя: что с мертвыми живаго помышляете; яко Бог бо воскресе от гроба.
Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу.
Поклонимся Отцу и Его Сынови и Святому Духу, Святей Троице во едином существе с Серафимы зовуще: Свят, Свят, Свят еси Господи.
И ныне и присно и во веки веков. Аминь.
Жизнодавца рождши, греха, Дево, Адама избавила еси, Радость же Еве в печали место подала еси. Падшия же от жизни к сей направи, из Тебе воплотивыйся Бог и Человек.
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа, слава Тебе, Боже. (трижды)

Benedizioni Resurrezionali

Benedetto sei tu, o Signore, insegnami i tuoi giudizi.
Il consesso degli Angeli sbigottì nel vederti annoverato fra i morti, ma poi, o Salvatore, distruggere la potenza della morte, e risollevar teco Adamo, e molti liberare dagl'Inferi.
Benedetto sei tu, o Signore, insegnami i tuoi giudizi.
Perché mescete compassionevolmente il miro alle lacrime, o Discepole? Gridò l'Angelo rifulgente nella tomba alle Mirofore. Guardate voi stesse la tomba, e comprendete: il Salvatore difatti è risorto dal sepolcro.
Benedetto sei tu, o Signore, insegnami i tuoi giudizi.
Di primo mattino, le Mirofore si affrettarono al tuo sepolcro cantando a lutto: ma si fece lor incontro l'Angelo, e disse: E' cessato il tempo del lutto, non piangete, ma riferite agli Apostoli la Risurrezione.
Benedetto sei tu, o Signore, insegnami i tuoi giudizi.
Le donne Mirofore giunte col miro al tuo sepolcro, o Salvatore, piangevano, quando disse lor chiaramente l'Angelo: Perché contate tra i morti Colui che vive? Iddio infatti è risorto dal sepolcro.
Gloria... Della Trinità
Adoriamo il Padre, e il suo Figlio, e lo Spirito Santo, la Santa Trinità, in una sola sostanza, gridando insieme ai Serafini: Santo, Santo, Santo sei, o Signore.
E ora ... Della Madre di Dio
Partorendo il Datore di vita, o Vergine, riscattasti Adamo dal peccato, e offristi a Eva la gioia al posto del dolore: quanti erano caduti dalla vita, a essa li ha ricondotti colui che da te si è incarnato, Dio e uomo.
Alleluia, alleluia, alleluia. Gloria a te, o Dio. (tre volte)

Benedictiones Resurrectionales

Benedictus es, Domine, doce me justificationes tuas.
Obstupuit coetus Angelorum te in mortuis numeratum videns, Salvator autem mortis diruentem virtutem, ac tecum Adam extollentem, multosque ab Inferis liberantem.
Benedictus es, Domine, doce me justificationes tuas.
Ut quid miserabiliter, Discipulae, myrrham lacrymis miscetis? Refulgens in sepulchro clamavit Angelus Myrophoris. Videte ipsae sepulchrum, et intelligite: quia enim Salvator de monumento surrexit.
Benedictus es, Domine, doce me justificationes tuas.
Primo mane ad sepulchrum cucurrerunt gementes Myrophorae: sed obvenit eis Angelus dicens: Tempus cessavit maeroris: ne fleritis, Resurrectionem vero Apostolis annuntiate.
Benedictus es, Domine, doce me justificationes tuas.
Myrophorae mulieres cum ad sepulchrum cum myrrha pervenissent, lugebant, ut dixit eis Angelus plane: Quare in mortuis Viventem numeratis? Surrexit enim Deus de sepulchro.
Gloria... De SS. Trinitate
Adoremus Patrem et Filium ejus et Spiritum Santum, Sanctam Trinitatem in una essentia, cum Seraphim clamantes: Sanctus, Sanctus, Sanctus es Domine.
Et nunc... De Beata Virgine
Vitae pariens Largitorem, redemisti Virgo, Adam de peccato, gaudium Evae pro dolore obtulisti; eosque qui de vita ceciderunt, ad eam redigit qui de te incarnatus, Deus atque homo.
Alleluja, alleluja, alleluja. Gloria tibi Domine (ter)



Cogliamo l'occasione per porgere gli auguri di una Santa Pasqua di Risurrezione a quanti seguono il computo niceno per il calcolo della stessa.

Χριστὸς ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη!

Nessun commento:

Posta un commento