Il 1° gennaio, giorno ottavo del Natale di Cristo, festa della Circoncisione di Nostro Signore e memoria di San Basilio il Grande, si celebra la Divina Liturgia di San Basilio, aggiungendo l'Apolytikion e il Megalinario del Santo dopo quelli propri della festa.
Αl termine della Divina Liturgia, non si canta Εἴδομεν τὸ φῶς, ma si ripete l'Apolytikion.
ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΟΝ
Ἦχος α’
Μορφὴν ἀναλλοιώτως ἀνθρωπίνην προσέλαβες, Θεὸς ὢν κατ' οὐσίαν πολυεύσπλαγχνε Κύριε, καὶ νόμον ἐκπληρῶν περιτομήν θελήσει καταδέχῃ σαρκικήν, ἵνα παύσῃς τὰ σκιώδη, καὶ περιέλῃς τὸ κάλυμμα τῶν παθῶν ἡμῶν. Δόξα τῇ ἀγαθότητι τῇ σῇ, δόξα τῇ εὐσπλαγχνία σου, δόξα τῇ ἀνεκφράστῳ Λόγε συγκαταβάσει σου.
Senza mutare assumeste la forma umana, voi che siete Dio secondo la vostra essenza, o Signore ricco di misericordia, e adempiendo la legge riceveste volontariamente la circoncisione della carne, per dissipare l'ombre e levare il velo delle nostre passioni. Gloria alla vostra bontà, gloria alla vostra misericordia, gloria alla vostra ineffabile discesa, o Verbo.
ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΟΝ αγ. Βασιλείου τοῦ Μεγάλου
Ἦχος α’
Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος σου, ὡς δεξαμένην τὸν λόγον σου, δι’ οὗ θεοπρεπῶς ἐδογμάτισας, τὴν φύσιν τῶν ὄντων ἐτράνωσας, τὰ τῶν ἀνθρώπων ἤθη κατεκόσμησας, Βασίλειον Ἱεράτευμα, Πάτερ Ὅσιε, Χριστὸν τὸν Θεὸν ἱκέτευε, δωρήσασθαι ἡμῖν τὸ μέγα ἔλεος.
In tutta la terra è uscita la vostra voce, poiché essa ha accolto la vostra parola, per mezzo della quale avete insegnato divinamente la dottrina, avete svelata la natura degli esseri, avete ordinato i costumi degli uomini. Sacerdozio regale, Padre Santo, pregate Cristo Iddio, acciocché ci doni la sua grande misericordia.
ΚΟΝΤΑΚΙΟΝ
Ἦχος γ’
Ὁ τῶν ὅλων Κύριος, περιτομὴν ὑπομένει, καὶ βροτῶν τὰ πταίσματα, ὡς ἀγαθὸς περιτέμνει· δίδωσι, τὴν σωτηρίαν σήμερον κόσμῳ· χαίρει δὲ, ἐν τοῖς ὑψίστοις καὶ ὁ τοῦ Κτίστου, Ἱεράρχης καὶ φωσφόρος, ὁ θεῖος μύστης Χριστοῦ Βασίλειος.
Il Signore d'ogni cosa si sottopone alla circoncisione, e nella sua bontà recide le catene dei mortali: dona oggi la salvezza al mondo; rallegrasi poi, nell'alto dei cieli, il Gerarca e illuminatore del Creato, il divino iniziato di Cristo, Basilio.
ΜΕΓΑΛΥΝΑΡΙΟΝ
Ἦχος πλ. α’
Ἐπὶ σοὶ χαίρει, Κεχαριτωμένη, πᾶσα ἡ κτίσις· Ἀγγέλων τὸ σύστημα καὶ ἀνθρώπων τὸ γένος, ἡγιασμένε ναὲ καὶ παράδεισε λογικέ, παρθενικὸν καύχημα, ἐξ ἧς Θεός ἐσαρκώθη καὶ παιδίον γέγονεν, ὁ πρὸ αἰώνων ὑπάρχων Θεὸς ἡμῶν· τὴν γὰρ σὴν μήτραν θρόνον ἐποίησε, καὶ τὴν σὴν γαστέρα πλατυτέραν οὐρανῶν ἀπειργάσατο. Ἐπὶ σοὶ χαίρει, Κεχαριτωμένη, πᾶσα ἡ κτίσις, δόξα σοι.
Per voi si rallegra, o piena di grazia, tutto il creato: la schiera degli angeli e la stirpe degli uomini, o tempio santificato e paradiso razionale, decoro verginale, dalla quale s'incarnò Iddio e si fece infante il Dio nostro che esiste prima dei secoli: fece infatti un trono del vostro seno, e aprì le vostre viscera più che i cieli. Per voi si rallegra, o piena di grazia, tutta la terra, gloria a voi.
ΜΕΓΑΛΥΝΑΡΙΟΝ αγ. Βασιλείου τοῦ Μεγάλου
Τὸν οὐρανοφάντορα τοῦ Χριστοῦ, μύστην τοῦ Δεσπότου, τὸν φωστῆρα τὸν φαεινόν, τὸν ἐκ Καισαρείας καὶ Καππαδόκων χώρας, Βασίλειον τὸν μέγαν, πάντες τιμήσωμεν.
Onoriamo tutti il celeste rappresentante di Cristo, l'iniziato del Signore, l'astro splendente, di Cesarea e della Cappadocia, Basilio il grande.
Nessun commento:
Posta un commento