Feria III Majoris Hebdomad æ
Ἁγία καὶ μεγάλη Τρίτη
MMXVIII
Τῇ ἁγίᾳ καὶ Μεγάλῃ Τρίτῃ τῆς τῶν δέκα παρθένων παραβολῆς, τῆς ὲκ τοῦ ἱεροῦ Εὐαγγελίου, μνείαν ποιούμεθα.
Ἰδού ὁ Νυμφίος ἔρχεται ἐν τῷ μέσῳ τῆς νυκτός καί μακάριος ὁ δοῦλος, ὅν εὑρήσει γρηγοροῦντα, ἀνάξιος δέ πάλιν, ὅν εὑρήσει ῥαθυμοῦντα. Βλέπε οὖν ψυχή μου, μή τῷ ὕπνῳ κατενεχθῇς, ἵνα μή τῷ θανάτῳ παραδοθῇς, καί τῆς Βασιλείας ἔξω κλεισθῇς, ἀλλά ἀνάνηψον κράζουσα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡμῶν, διὰ τῆς Θεοτόκου, ἐλέησον ἡμᾶς.
Ἰδού ὁ Νυμφίος ἔρχεται ἐν τῷ μέσῳ τῆς νυκτός καί μακάριος ὁ δοῦλος, ὅν εὑρήσει γρηγοροῦντα, ἀνάξιος δέ πάλιν, ὅν εὑρήσει ῥαθυμοῦντα. Βλέπε οὖν ψυχή μου, μή τῷ ὕπνῳ κατενεχθῇς, ἵνα μή τῷ θανάτῳ παραδοθῇς, καί τῆς Βασιλείας ἔξω κλεισθῇς, ἀλλά ἀνάνηψον κράζουσα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡμῶν, διὰ τῆς Θεοτόκου, ἐλέησον ἡμᾶς.
Il Grande e Santo Martedì facciamo memoria della parabola delle dieci vergini, contenuta nel sacro Vangelo.
Ecco, lo Sposo viene nel cuore della notte, e beato è il servo ch'Egli troverà vigilante, e invero indegno quegli che troverà indolente. Bada dunque, anima mia, di non abbandonarti al sonno, in modo di non esser consegnata alla morte ed esser chiusa fuori dal Regno, ma piuttosto sorgi, e proclama: "Santo, santo, santo siete o Dio nostro; per mezzo della Madre di Dio, abbiate misericordia di noi".
Ecco, lo Sposo viene nel cuore della notte, e beato è il servo ch'Egli troverà vigilante, e invero indegno quegli che troverà indolente. Bada dunque, anima mia, di non abbandonarti al sonno, in modo di non esser consegnata alla morte ed esser chiusa fuori dal Regno, ma piuttosto sorgi, e proclama: "Santo, santo, santo siete o Dio nostro; per mezzo della Madre di Dio, abbiate misericordia di noi".
(Tropario dell'Ufficio dello Sposo, secondo il rito bizantino)
Antonio Vassillacchi, Flagellazione di Cristo, XVI secolo
Deus Israël, propter te sustínui impropérium, opéruit reveréntia fáciem meam, extraneus factus sum frátribus meis, et hospes fíliis matris meæ: Quóniam zelus domus tuæ comédit me. Inténde ánimæ meæ, et líbera eam, propter inimícos meos éripe me. Quóniam zelus domus tuæ comédit me.
O Dio d'Israele, per voi ho sopportato l'ingiuria, e la vergogna ha ricoperto la mia faccia; son fatto estraneo per i miei fratelli, e straniero per i figli di mia madre: poiché lo zelo per la vostra casa mi divora. Venite in soccorso dell'anima mia, e liberatela, salvatemi a motivo dei miei nemici. Poiché lo zelo per la vostra casa mi divora.
(III Responsorio del Mattutino, secondo il rito romano)
Nessun commento:
Posta un commento