Κοντάκιον. Ἦχος πλ. δ'.
Τὸ προσταχθὲν μυστικῶς λαβὼν ἐν γνώσει,
ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ Ἰωσὴφ σπουδῇ ἐπέστη,
ὁ ἀσώματος λέγων τῇ Ἀπειρογάμω·
ὁ κλίνας ἐν καταβάσει τοὺς οὐρανούς,
χωρεῖται ἀναλλοιώτως ὅλος ἐν σοι·
Ὃν καὶ βλέπων ἐν μήτρᾳ σου,
λαβόντα δούλου μορφήν,
ἐξίσταμαι κραυγάζων σοι·
Χαῖρε Νύμφη ἀνύμφευτε.
Ἕτερον. Ἦχος ὁ αὐτός.
Τῇ ὑπερμάχῷ στρατηγῷ τὰ νικητήρια,
ὡς λυτρωθεῖσα τῶν δεινῶν εὐχαριστήρια,
ἀναγράφω σοι ἡ πόλις σου, Θεοτόκε·
ἀλλ' ὡς ἔχουσα τὸ κράτος ἀπροσμάχητον,
ἐκ παντοίων με κινδύνων ἐλευθέρωσον,
ἵνα κράζω σοί· Χαῖρε Νύμφη ἀνύμφευτε.
Kontakion. Tono II plagale.
Comprendendo misticamente ciò che è stato stabilito,
con zelo apparve nella tenda di Giuseppe
l'incorporeo, dicendo alla Vergine ignara di nozze:
colui che ha piegato i cieli,
senza mutamento tutto in te prende dimora:
e vedendolo nel tuo grembo,
assunta la forma di servo,
ne son meravigliato, e ti canto:
Salve, o Sposa senza nozze!
Altro kontakion. Sullo stesso tono.
A te, conduttrice di schiere che mi difendi,
io, la tua Città, grazie a te riscattata da tremende sventure,
o Madre di Dio, dedico questi canti di vittoria in rendimento di grazie.
Tu che possiedi invincibile potenza,
liberami da ogni specie di pericolo,
affinché a te io acclami: Salve, o Sposa senza nozze!
Nessun commento:
Posta un commento